Maak jezelf vrij (vijftig manieren)
Ik heb weer een vertaaldicht gemaakt: een gedicht op basis van een bestaande tekst in een andere taal. Dit keer op basis van een liedje van Paul Simon. Ik heb er ook weer een animatie bij gemaakt. Hieronder vind je de tekst van het gedicht.
maak jezelf vrij
Het probleem zit in je hoofd, zei ze tegen mij
Het antwoord is heel simpel als je het logisch bekijkt
Ik wil je zo graag helpen in je strijd om vrij te zijn
Je kunt op wel vijftig manieren je lover dumpen
Ze zei ik wil me er eigenlijk niet mee bemoeien
En al helemaal niet met je bovenkamer knoeien
Maar ik zeg het je nog een keer, ook al zul je me verfoeien
Je kunt op wel vijftig manieren je lover dumpen
Loop gewoon achterom, Pom
Maak een nieuw plan, An
Wees niet zo bedeesd, Trees
Maak jezelf vrij
Stap toch in die bus, Zus
Ga niet in discussie dus
Leg de sleutel opzij, Mei
En maak jezelf vrij
Ze zei het doet me pijn om jou zo te zien lijden
Ik wilde dat ik iets kon doen om je weer te verblijden
Ik zei dat waardeer ik en kun je nog wat uitweiden
Over die vijftig manieren
Ze zei laten we er een nachtje over slapen gaan
En ik wed je, morgenochtend kijk je er lichter tegenaan
En ze kuste me en ik dacht ik heb haar eindelijk verstaan
Ik kan op wel vijftig manieren mijn lover dumpen
Loop gewoon achterom, Pom
Maak een nieuw plan, An
Wees niet zo bedeesd, Trees
Maak jezelf vrij
Stap toch in die bus, Zus
Ga niet in discussie dus
Leg de sleutel opzij, Mei
En maak jezelf vrij
Dit vertaaldicht kun je ook beluisteren in deze aflevering van mijn podcast.

